Skip to main content

Posts

Sworn translation and notarial certification

 If you need to present a document abroad, such as consent for a child to travel or a power of attorney to perform an action, the translator prepares translation of a document already certified by a notary. There are foloowing steps to obtain such a document: 1. Prepare the document in Polish and have the signature certified by a notary public. 2. Bring the document for translation. 3. Take the translation plus the original document abroad.  If a document in English is signed at a notary public, the notary's formula certifying the signature will require translation.
Recent posts

Ciąg dalszy tematu poświadczenia tłumaczenia

Nawiązując do wcześniejszego wpisu chciała przytoczyć zapytanie, które otrzymała od klienta. Obrazuje ono niejasność co do zakresu pracy tłumacza: "Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu na język angielski oraz poświadczenie tłumaczenia notarialnie." Oczywiście w takim przypadku, tak jak wcześniej opisywałam, tłumaczę przedstawiony dokument i poświadczam zgodność tłumaczenia z przedstawionym dokumentem, czyli uwierzytelniam tłumaczenie na mocy swoich uprawnień. Nie działam tutaj jako notariusz, który z kolei nie jest uprawniony do poświadczania zgodności tłumaczenia. Notariusz może np. poświadczyć podpis złożony pod dokumentem, który jest później tłumaczony.  

Zakres czynności tłumacza przysięgłego a poświadczenie notarialne…

  W przypadku konieczności okazania dokumentu za granicą jak np. zgody na wyjazd dziecka czy pełnomocnictwa do wykonania czynności, tłumacz wykonując tłumaczenie przysięgłe poświadcza zgodność wykonanego przez siebie tłumaczenia z przedstawionym już poświadczonym przez notariusza dokumentem. W takiej sytuacji kolejność uzyskania takiego dokumentu jest następująca: 1.       Przygotowujemy dokument po polsku i poświadczamy podpis u notariusza. 2.       Gotowy dokument przynosimy do tłumaczenia. 3.       Tłumaczenie (najlepiej wraz z oryginałem) będzie dokumentem, który możemy okazać, jeśli wyniknie sytuacja wymagająca jego okazania. Jeśli u notariusza podpisywany jest dokument w języku angielskim, to tłumaczenia będzie wymagała formuła notariusza poświadczająca podpis.

Zapraszam do mojego bloga!

Zapraszam do bloga! Opisuje w nim urzędowe, kulturowe oraz codzienne sytuacje, z którymi zetknęłam się w mojej praktyce tłumacza. Mogą w nim Państwo znaleźć praktyczne wskazówki pomocne  w zrozumieniu i załatwianiu spraw związanych z przeprowadzką, osiedlaniem się, a także życiem w Polsce.

Welcome to my blog!

Welcome to my blog! Here you will find practical tips on how to get things done in Poland. I describe official, cultural and everyday situations that I have encountered in my work as a translator. You will find practical tips to help you understand and deal with matters related to moving, settling in and living in Poland.