Skip to main content

Ciąg dalszy tematu poświadczenia tłumaczenia

Nawiązując do wcześniejszego wpisu chciała przytoczyć zapytanie, które otrzymała od klienta. Obrazuje ono niejasność co do zakresu pracy tłumacza:

"Uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentu na język angielski oraz poświadczenie tłumaczenia notarialnie."

Oczywiście w takim przypadku, tak jak wcześniej opisywałam, tłumaczę przedstawiony dokument i poświadczam zgodność tłumaczenia z przedstawionym dokumentem, czyli uwierzytelniam tłumaczenie na mocy swoich uprawnień. Nie działam tutaj jako notariusz, który z kolei nie jest uprawniony do poświadczania zgodności tłumaczenia. Notariusz może np. poświadczyć podpis złożony pod dokumentem, który jest później tłumaczony.  







Popular posts from this blog

Zapraszam do mojego bloga!

Zapraszam do bloga! Opisuje w nim urzędowe, kulturowe oraz codzienne sytuacje, z którymi zetknęłam się w mojej praktyce tłumacza. Mogą w nim Państwo znaleźć praktyczne wskazówki pomocne  w zrozumieniu i załatwianiu spraw związanych z przeprowadzką, osiedlaniem się, a także życiem w Polsce.

Welcome to my blog!

Welcome to my blog! Here you will find practical tips on how to get things done in Poland. I describe official, cultural and everyday situations that I have encountered in my work as a translator. You will find practical tips to help you understand and deal with matters related to moving, settling in and living in Poland.

Zakres czynności tłumacza przysięgłego a poświadczenie notarialne…

  W przypadku konieczności okazania dokumentu za granicą jak np. zgody na wyjazd dziecka czy pełnomocnictwa do wykonania czynności, tłumacz wykonując tłumaczenie przysięgłe poświadcza zgodność wykonanego przez siebie tłumaczenia z przedstawionym już poświadczonym przez notariusza dokumentem. W takiej sytuacji kolejność uzyskania takiego dokumentu jest następująca: 1.       Przygotowujemy dokument po polsku i poświadczamy podpis u notariusza. 2.       Gotowy dokument przynosimy do tłumaczenia. 3.       Tłumaczenie (najlepiej wraz z oryginałem) będzie dokumentem, który możemy okazać, jeśli wyniknie sytuacja wymagająca jego okazania. Jeśli u notariusza podpisywany jest dokument w języku angielskim, to tłumaczenia będzie wymagała formuła notariusza poświadczająca podpis.